Isaiah 33:12

HOT(i) 12 והיו עמים משׂרפות שׂיד קוצים כסוחים באשׁ יצתו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1961 והיו shall be H5971 עמים And the people H4955 משׂרפות the burnings H7875 שׂיד of lime: H6975 קוצים thorns H3683 כסוחים cut up H784 באשׁ in the fire. H3341 יצתו׃ shall they be burned
Vulgate(i) 12 et erunt populi quasi de incendio cinis spinae congregatae igni conburentur
Wycliffe(i) 12 And puplis schulen be as aischis of the brennyng; thornes gaderid togidere schulen be brent in fier.
Coverdale(i) 12 & the people shalbe burnt like lyme, & as thornes burne that are hewen of, & cast in the fyre.
MSTC(i) 12 And the people shall be burnt like lime, and as thorns burn that are hewn off, and cast in the fire."
Matthew(i) 12 and the people shalbe burnt like lyme, and as thornes burne that are hewen of, and caste in the fyre.
Great(i) 12 & the people shalbe burnt like lyme, & as thornes burne that are hewen of, & cast in the fyer.
Geneva(i) 12 And the people shall be as the burning of lime: and as the thornes cut vp, shall they be burnt in the fire.
Bishops(i) 12 And the people shalbe burnt like lime, and as thornes burnt that are hewen of and cast in the fire
DouayRheims(i) 12 And the people shall be as ashes after a fire, as a bundle of thorns they shall be burnt with fire.
KJV(i) 12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
KJV_Cambridge(i) 12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
Thomson(i) 12 and nations shall be burned up, as thorns in a field are rejected and burned.
Webster(i) 12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
Brenton(i) 12 And the nations shall be burnt up; as a thorn in the field cast out and burnt up.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἔσονται ἔθνη κατακεκαυμένα, ὡς ἄκανθα ἐν ἀγρῷ ἐῤῥιμμένη καὶ κατακεκαυμένη.
Leeser(i) 12 And the people shall be burnt as lime: as cut-off thorns shall they blaze up in fire.
YLT(i) 12 And peoples have been as burnings of lime, Thorns, as sweepings, with fire they burn.
JuliaSmith(i) 12 And peoples were the burnings of lime; thorns cut down, in fire shall they be burnt
Darby(i) 12 And the peoples shall be [as] burnings of lime, [as] thorns cut up shall they be burned in the fire.
ERV(i) 12 And the peoples shall be as the burnings of lime: as thorns cut down, that are burned in the fire.
ASV(i) 12 And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And the peoples shall be as the burnings of lime; as thorns cut down, that are burned in the fire.
Rotherham(i) 12 So shall, peoples, become, as the burnings of lime,––As thorns lopped off, with fire, shall they be burned.
Ottley(i) 12 And the nations shall be burnt up, as a thorn cast upon a field and burnt up.
CLV(i) 12 Become will the peoples as the burnings of lime, as thorns grubbed up, in fire shall they be ravaged."
BBE(i) 12 And the peoples will be like the burning of chalk: as thorns cut down, which are burned in the fire.
MKJV(i) 12 And the people shall be like the burnings of lime; like thorns cut up, they shall be burned in the fire.
LITV(i) 12 And peoples shall be as burnings of lime; as thorns cut away, they shall be burned in fire.
ECB(i) 12 and the people become as the calcinations of lime - as thorns cut up - burned in the fire.
ACV(i) 12 And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down that are burned in the fire.
WEB(i) 12 The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
NHEB(i) 12 The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
AKJV(i) 12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
KJ2000(i) 12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
UKJV(i) 12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
EJ2000(i) 12 And the peoples shall be as the burnings of lime: as thorns cut up they shall be burned in the fire.
CAB(i) 12 And the nations shall be burned up, as a thorn in the field is cast out and burned up.
LXX2012(i) 12 And the nations shall be burnt up; as a thorn in the field cast out and burnt up.
NSB(i) 12 »The peoples will be burned as if to lime. Like thorn bushes they will be set ablaze.
ISV(i) 12 And the peoples will be burned as if to ashes; like cut thorn bushes, they will be set ablaze.
LEB(i) 12 And the peoples will be burning to lime— they are burned like thorns that have been cut down in the fire.
BSB(i) 12 The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and set ablaze.
MSB(i) 12 The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and set ablaze.
MLV(i) 12 And the peoples will be as the burnings of lime, as thorns cut down that are burned in the fire.
VIN(i) 12 "The peoples will be burned as if to lime. Like thorn bushes they will be set ablaze.
Luther1545(i) 12 Denn die Völker werden zu Kalk verbrannt werden, wie man abgehauene Dornen mit Feuer ansteckt.
Luther1912(i) 12 Und die Völker werden zu Kalk verbrannt werden, wie man abgehauene Dornen mit Feuer ansteckt.
ELB1871(i) 12 Und die Völker werden zu Kalkbränden, wie abgehauene Dornen, die im Feuer verbrannt werden.
ELB1905(i) 12 Und die Völker werden zu Kalkbränden, wie abgehauene Dornen, die im Feuer verbrannt werden.
DSV(i) 12 En de volken zullen zijn als de verbrandingen des kalks; als afgehouwen doornen zullen zij met het vuur verbrand worden.
Giguet(i) 12 Et les nations seront consumées, comme les ronces d’un champ qu’on arrache et qu’on brûle.
DarbyFR(i) 12 Et les peuples seront comme la pierre à chaux dans l'ardeur de la fournaise; comme des épines coupées, ils seront consumés dans le feu.
Martin(i) 12 Et les peuples seront comme des fourneaux de chaux; ils seront brûlés au feu comme des épines coupées.
Segond(i) 12 Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu.
SE(i) 12 Y los pueblos serán como cal quemada, como espinas cortadas serán quemadas con fuego.
ReinaValera(i) 12 Y los pueblos serán como cal quemada: como espinas cortadas serán quemados con fuego.
JBS(i) 12 Y los pueblos serán como cal quemada, como espinas cortadas serán quemadas con fuego.
Albanian(i) 12 Popujt do të jenë si furra të gëlqeres, ata do të digjen në zjarr si ferrishte të prera.
RST(i) 12 И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
Arabic(i) 12 وتصير الشعوب وقود كلس اشواكا مقطوعة تحرق بالنار
Bulgarian(i) 12 И народите ще бъдат като горяща вар, като отсечени тръни, които изгарят в огън.
Croatian(i) 12 Narodi će biti sažgani u vapno, kao posječeno trnje što gori u vatri.
BKR(i) 12 I budou národové vypálené vápno, trní podťaté, ohněm spáleni budou.
Danish(i) 12 Og Folkene skulde vorde som det, der brændes til Kalk, som omhugne Torne, der opbrændes med Ild.
CUV(i) 12 列 邦 必 像 已 燒 的 石 灰 , 像 已 割 的 荊 棘 在 火 中 焚 燒 。
CUVS(i) 12 列 邦 必 象 已 烧 的 石 灰 , 象 已 割 的 荆 棘 在 火 中 焚 烧 。
Esperanto(i) 12 Kaj la popoloj estos kiel bruligita kalko, kiel dornoj dehakitaj ili forbrulos en fajro.
Finnish(i) 12 Sillä kansa pitää poltettaman kalkiksi, niinkuin hakatut orjantappurat tulelle sytytetään.
FinnishPR(i) 12 Ja kansat poltetaan kuin kalkki, kuin katkotut orjantappurat, jotka tulessa palavat.
Haitian(i) 12 M'ap boule nou tankou yo boule wòch pou fè lacho, tankou pikan chèch yo jete nan dife.
Hungarian(i) 12 A népek égetett mészszé lesznek, levágott tövisekké; tûzben hamvadnak el.
Indonesian(i) 12 Kamu seperti batu karang yang dibakar untuk dijadikan kapur; seperti semak duri yang ditebang dan dibakar dalam api.
Italian(i) 12 E i popoli saranno come fornaci da calcina; saranno arsi col fuoco come spine tagliate.
ItalianRiveduta(i) 12 I popoli saranno come fornaci da calce, come rovi tagliati, che si dànno alle fiamme.
Korean(i) 12 민족들은 불에 굽는 횟돌 같겠고 베어서 물에 사르는 가시나무 같으리로다
Lithuanian(i) 12 Tautos bus kaip išdegtos kalkės, kaip nupjauti erškėčiai bus sudegintos ugnimi.
PBG(i) 12 I będą narody, jako wypalone wapno; będą jako ciernie wycięte, ogniem spalone.
Portuguese(i) 12 E os povos serão como as queimas de cal, como espinhos cortados que são queimados no fogo.
Norwegian(i) 12 Og folkeslag skal bli brent til kalk, de skal bli lik avskårne tornekvister som opbrennes med ild.
Romanian(i) 12 Popoarele vor fi ca nişte cuptoare de var, ca nişte spini tăiaţi cari ard în foc.``
Ukrainian(i) 12 І стануть народи за місце паління вапна, за тернину потяту, і будуть огнем вони спалені...